Rěčny kućik dr. Sonje Wölkoweje z wusyłanja 18.04.2012 Hač k dźesać stopnjam

07. róžownika 2024, 13:52 hodź.

„Wočakujemy temperatury hač k dźesać stopnjam.“ Čehodla mje tuta sada, přeco zaso w rozhłosu słyšana, někak znjeměrnja, wšak to žana spektakularna prognoza njeje? Po mojim začuću pak by so prajić měło hač do dźesać stopnjow. Docpěće někajkeje hranicy signalizujemy serbsce normalnje z konstrukciju „hač do“. Jědu hač do Budyšina, dočakam hač do njedźele abo hač do ranja, poskića so darmotny zastup za dźěći hač do dźesać lět a wěšćimy wězo temperatury hač do dźesać stopnjow. A Ćišinski pisa wo „serbskim burje wot hłowy hač do pjatow“. W tutym konteksće je wužiwanje prepozicije „k“ najskerje wuskutk wliwa němčiny, hdźež rěka „bis zu zehn Grad“ abo „bis zum Sonntag“. A serbski wotpowědnik prepozicije „zu“ je husto „k“ abo „ke“. Wězo znajemy w serbšćinje tež kombinaciju „hač k“, tu pak  porno tomu rědšo wužiwamy, zwjetša jenož w zwisku ze zdalenosću w rumje, a wosebje hdyž je cil někajka wosoba: Dźěćo je hač ke kamorej běžało abo hač k nanej, a běhamy wot Ponciusa k Pilatusej. A myslu sej, zo je tež wulki rozdźěl, hač z awtom jědźemy hač k rěce abo hač do rěki. W tym zmysle zo rozžohnuju, hač do přichodneho rěčneho kućika.